De Franse tiener die is opgepakt voor het illegaal publiceren van een vertaling van het nieuwe Potter-boek, wordt niet vervolgd. Hij had geen commercieel doel.
De Franse tiener die vorige week is opgepakt voor het illegaal publiceren van een vertaling van het nieuwste Harry Potter-boek, wordt niet vervolgd. Dat meldt de BBC. De beslissing is genomen in samenspraak met schijfster J.K. Rowling. De 16-jarige jongen zou worden aangeklaagd voor schending van de wet op intellectueel eigendom.
Omdat aannemelijk is dat de jongen geen commercieel doel had, wordt afgezien van vervolging, zegt een woordvoerder van de Franse uitgever van het boek. Eerder werd gedacht dat zijn vertaling deel uitmaakte van een netwerk van piraten die vertalingen van het boek online zet. Zo doken er ook illegale vertalingen op in andere landen, waaronder China.
De Franse vertaling van ‘Harry Potter and the deathly hallows’ komt op 26 oktober uit. Maar slechts enkele dagen na de release van het Engelstalige origineel, op 21 juli, stond de ongeautoriseerde Franse vertaling van de tiener op internet. Hoe de jongen, die afkomstig is uit de Aix-en-Provence, zo snel een eigen versie papier heeft gekregen, is onduidelijk. Onderzoekers lieten weten onder de indruk te zijn van de ‘bijna professionele’ kwaliteit van zijn vertaling.
‘Harry Potter and the deathly hallows’, het zevende en laatste deel in de reeks over tovenaarsleerling Harry Potter, is het snelst verkopende boek in de geschiedenis. In de eerste 24 uur na verschijning zijn er elf miljoen exemplaren van over de toonbank gegaan.
[Novum]