Helen Mirren kort gehouden voor Amerikaanse kijkers

Helen Mirren mocht op de set van The Hundred-Foot Journey geen Frans praten. “Amerikanen kunnen niet tegen ondertitels”, zegt de Britse actrice.

Helen Mirren kon zich tijdens het maken van haar nieuwe film The Hundred-Foot Journey niet optimaal ontplooien. Ze speelt een trotse Franse restauranteigenaar en had de rol graag in het Frans gespeeld. “Daar ben ik goed genoeg in. Maar de producenten wilden het niet hebben want Amerikanen kunnen niet omgaan met ondertitels”, zegt de Britse actrice tegen de krant The Guardian.

“De harde waarheid is nu eenmaal dat we hier geen arthousefilm maakten, maar een productie voor Disney”, verklaart de 69-jarige actrice, die in haar beginjaren in Frankrijk woonde. “En dan moet je gewoon rekening houden met de gemiddelde kijker in Idaho, die ook moet snappen wat je bedoelt.”

The Hundred-Foot Journey, die op 9 oktober in Nederland verschijnt, gaat over de eigenaars van een chic Frans restaurant die het moeten stellen met een Brits-Indische familie die aan de overkant van de straat een Indiaas eethuis opent. Een confrontatie tussen de twee culturen lijkt onafwendbaar, tot de Indiase zoon vraagt of hij in de Franse keuken mag komen werken.

“Een heleboel scènes heb ik in zowel het Frans als het Engels gesproken, maar de makers waren onverbiddelijk”, zegt Mirren met een scheve glimlach. “Ik had het geweldig gevonden om nu, zoals ik al jaren wil, eindelijk eens een film in het Frans te kunnen maken.”

Niet dat de actrice, bekend om haar eigenzinnigheid, meteen bij de pakken neer ging zitten. “Ik heb geprobeerd om er toch nog zo veel Franse zinnetjes in te krijgen. Daar zijn er een paar van in de film terechtgekomen.”

[NOVUM]